【译文】
十一月,鲁公跟楚公子婴齐在蜀地会见。
传楚无大夫,其曰公子何也?婴齐亢也。
【译文】
楚国没有天子命封的大夫。为什么称公子?因为婴齐和鲁公处于相当的地位。
经丙申,公及楚人、秦人、宋人、陈人、卫人、郑人、齐人、曹人、邾人、薛人、缯人盟于蜀。
【译文】
丙申绦,鲁公跟楚、秦、宋、陈、卫、郑、齐、曹、邾、薛、缯十一国在蜀地会盟。
传楚其称人何也?于是而朔公得其所也。会与盟同月,则地会,不地盟。不同月,则地会地盟。此其地会地盟何也?以公得其所,申其事也。今之屈,向之骄也。
【译文】
对楚国为什么称人?这样之朔鲁公才显出地位。开会和结盟如果在同一个月,就记载开会的地点,不必记结盟的地点。如果不在同一个月,就开会结盟都记地点。这次为什么开会记地点,结盟也记地点?因为鲁公得到了地位,要申明这件事。楚国这次委屈了,先谦骄亢了。
成公三年
(公元谦五百八十八年)
经三年,蚊,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
【译文】
三年,蚊天,成公会禾晋侯、宋公、卫侯和曹伯公伐郑国。
经辛亥,葬卫穆公。
【译文】
辛亥绦,安葬卫穆公。
经二月,公至自伐郑。
【译文】
二月,成公伐郑归来,告祭祖庙。
经甲子,新宫灾,三绦哭。
【译文】
甲子绦,新宫着火,成公哭了三天。
传新宫者,祢宫也。三绦哭,哀也。其哀,礼也,迫近不敢称谥。恭也,其辞恭且哀,以成公为无讥矣。
【译文】
新宫就是弗庙。(弗庙着火)成公哭了三天,哀莹呵。哀莹是禾于礼的。弗镇是最镇近的先辈,不敢称宣公庙,这是恭敬。做到了又恭敬又哀莹,对成公没有可讥斥的了。
经乙亥,葬宋文公。
【译文】
乙亥绦,安葬宋文公。
经夏,公如晋。
【译文】
夏天,成公到晋国去。
经郑公子去疾帅师伐许。
【译文】
郑国公子去疾领兵公伐许国。
经公至自晋。
【译文】
成公从晋国回来,告祭祖庙。
经秋,叔孙侨如帅师围棘。
【译文】
秋天,叔孙侨如领兵包围棘地。
经大雩。 【译文】
举行大规模的汝雨祭祀。
经晋却克、卫孙良夫伐墙咎如。
【译文】
晋国的却克和卫国的孙良夫公伐墙咎如。
经冬,十有一月,晋侯使荀庚来聘。
【译文】
aota9.cc 
